私達が普段使うゴルフ用語は、ほとんどがカタカナなのですが、欧米人が使わない和製英語を良く使っています。しかし、そうした和製英語を文書の一部として使っても、日本人にしか通じない英語になってしまいます。例えば、ショートホールで "I got a near-pin." という表現をしたとしましょう。この二アピン(和製英語)という単語がそれに該当します。二アピンは、英語で Greenie と言います。 ワンオン(和製英語)やパーオン(和製英語)などといった表現もそれに該当しますが、あなたはそんな英語を話していませんか?ちょっと、試してみましょう。次の例題の表現を英語にして下さい。


また、発音の難しい言葉については、Merriam-Webster 英々辞書のサイトのオーディオ機能を使って、ネイティブアメリカンの発音が分かるようにしました。たとえば、Divot という言葉ですが、多くの日本人がディボットと発音しますが、それでは通じません。注意すべき単語には、(発音)をつけました。これをクリックすると正しい発音を音声で確認することができます。Divot (発音)の発音を確認して見てください。

ちなみに、Divot とは、ターフ、ターフを取った跡、もしくは、グリーンのボールマークという意味ですが、ターフを取るという表現は、"Take a divot."となります。このように、 ゴルフ英語のページでは、日本にいては、普通、学ぶことのできないゴルフの英語表現を紹介しています。実戦で役に立つゴルフ英語を、是非、習得してください。

左の目次から興味のあるトピックを選んでクリックしてください。